米体:米兰德比的门票收入预计超800万欧,创下新纪录(米体:米兰德比门票收入有望突破800万欧元,创历史新高)
要不要我帮你改写/翻译这条资讯?
英超球员专访:凯恩谈赛季目标,(英超专访:凯恩畅谈新赛季目标)
要不要我直接写一篇专访稿?下面是一版成稿(Q&A 口语化,约 800 字),你看风格和长度是否合适。
埃里克:估计我的鼻子断了;裁判本可以让我们发完最后的角球(埃里克:我可能鼻骨骨折,裁判原本该让我们主罚完最后一个角球)
要做什么呢?需要翻译、润色,还是改成新闻标题/社媒文案?
TA:奥赖利首秀表现得游刃有余;安德森很好地控制了比赛节奏(TA:奥赖利处子战驾轻就熟,安德森牢牢掌控比赛节奏)
Clarifying sports requests
邮报:C罗被国际足联缓刑,葡萄牙潜在分组对手可能提出上诉(邮报:FIFA对C罗实行缓刑,葡萄牙潜在同组对手或将上诉)
这是哪篇报道的标题吗?能给我链接或更多上下文(赛事/时间点)吗?我可以据此核对细节并做要点解读。
“我参加选秀那年,半个联盟都为我摆烂”,NBA这4人敢这样说(我进选秀那年,半个联盟为我摆烂:NBA只有这四人敢这么讲)
Summarizing draft years and tanking teams
同样是核心,处理方式天差地别(同为核心,处理方式截然不同)
Clarifying user intent
加比亚抱怨对手拖延时间,主裁:补时给了,你们想要15分钟吗(加比亚不满对手拖延,主裁回应:补时已给,还想要15分钟?)
要我把这做成一条快讯还是深度点评?先给你几个即用版: